"По поводу съемок фильма "Красная палатка", который снимался
совместно с итальянцами, просят спеть песню "Мы летим, не беспокоясь".
Она написана для совершенно, внутри - так сказать - группового что ли
пользования. Там в картине этой мы сидим - полярники все - в такой
трагической ситуации, потому что прилетел швед, нас не увидел...
И, в общем, такая тоска безумная по этому поводу, что мы, по мысли
режиссера, должны были спеть там песню, чтобы найти такой волевой
выход из этой паники: один начинает песню, все подхватывают, и
получается такой киноэпизод хороший, вот.
Пели песню, мотив там был итальянский - итальянцы его
привезли - его мы, значит, пели все время. Что за песня - мы не знали.
В общем, написаны были для нее русские слова и эти слова мы пели
в фильме.
Потом в италии однажды я решил показать - в общественном,
правда, месте - что я не только якобы большой лингвист, но и знаю
кое-что из фольклора. И вот я спел буквально только одну фразу из той
итальянской песни, первую фразу, и стол, который был рядом, - там
сидели какие-то люди, итальянцы, - моментально опустел, они тихо,
без всякого скандала положили, значит, салфеточки - и ушли! Ну, я
не соотнес это со своим выступлением, но потом, когда мне перевели
эту песню, которую мы там поем, я ужаснулся. Я оглянулся, - вот
мы говорили там "русский язык" - там вот - ничего подобного! Абсолютно!
Это не только в нашей песне, в нашем фольклоре даже не имееет аналогии!
Аналогии даже нет, включая самые перлы самого "высокого" качества,
там "Гоп со смыком" и т.д. ничего даже близко не стояло, близко не
стояло! Вот. Поэтому я был просто потрясен. Но я использовал просто
этот мотив, слова-то я эти вам петь не буду, конечно! Я их и сам
не знаю, правда.
Там есть два иностранных слова: первое слово "парапонци-понци-по"
ничего не обозначает, никакого смысла, хотя и иностранное! А второе
слово - "дама ляме бьендино, дама ляме бьендан", которое переводится
с итальянского: "давай еще раз, блондинка, давай-ка еще раз!" -
вот такой перевод просто.
Ну, это песня о нашем фильме "Красная палатка", как мы ездили
и все такое прочее, о генерале Нобиле там и т.д..."
Юрий Визбор
17 декабря 1971
|